바오로딸 성경학교 문의
우편 성경공부 02)944-0819~23
이러닝 성경공부 02)944-0840~42
(정규 과정/단과 강의)
새로나는 성경공부 02)944-0969
이메일: uus@pauline.or.kr
문의 시간: 9:00~18:00
                   (토·일요일/공휴일 휴무)

묻고 답하기

성경, 교재, 바오로딸 성경학교 학사 전반의 궁금한 사항을 문의하는 공간입니다.
(단, 게시글이 홈페이지 성격과 맞지 않는 내용일 때에는 운영자에 의해 삭제될 수 있습니다.)

묻고 답하기 게시판입니다.

구약은 히브리어 성경을 번역 대본으로 삼았기 때문입니다
작성자 바오로딸 성경학교 작성일 2024-01-04 조회수 67
새번역 성경에서 구약성경의 히브리어 부분은 슈투트가르트 판 히브리어 성경에 실려 있는 마소라 본문을 번역 대본으로 삼았습니다.
창세기의 히브리어 성경 본문은 다음과 같고,
וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃ פ

여기에는 “하느님께서 이것이 좋음을 보셨다.”라는 내용이 없습니다.
따라서 우리말 성경에도 그 내용이 없는 것입니다.

참고로 칠십인역 성경에서 창세 1,8은 다음과 같습니다.
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα.

중간에 있는 καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. 부분이 “하느님께서 이것이 좋음을 보셨다.”라는 내용이고,
주석성경은 참고용으로 그 내용을 표현해 놓은 것입니다.


다른 주해서를 보니
“이 창조 작업은 제3일에야 완결되기 때문에 여기서는 의도적으로 ‘좋다’라는 문구가 나오지 않는다”라고 써있더군요.
히브리어 성경 본문에 ‘좋다’라는 말이 없는 것에 대한 해석인 것 같습니다.