바오로딸 성경학교 문의
우편 성경공부 02)944-0819~23
이러닝 성경공부 02)944-0840~42
(정규 과정/단과 강의)
새로나는 성경공부 02)944-0969
이메일: uus@pauline.or.kr
문의 시간: 9:00~18:00
                   (토·일요일/공휴일 휴무)

묻고 답하기

성경, 교재, 바오로딸 성경학교 학사 전반의 궁금한 사항을 문의하는 공간입니다.
(단, 게시글이 홈페이지 성격과 맞지 않는 내용일 때에는 운영자에 의해 삭제될 수 있습니다.)

묻고 답하기 게시판입니다.

요한복음에 관한 질문입니다.
작성자 서희선 작성일 2018-08-02 조회수 337
요한복음을 영어로 필사하고 있습니다.
그런데 오늘 18장 40절을 필사하는중에 한글로는 '바라빠는 강도였다.' 인데
카톨릭영어성경에는 'Now Barabba was a revolutionary.' 라고 되어있어요.
그러면 그는 혁명가 라는 말인데, 한글 번역과 차이가 있어 궁금했습니다.
개신교 영어성경 New International Version 에는
'Now Barabba had taken part in a rebellion.' 바라빠는 반란에 참여했다라고 되어있고요,
개신교 영어성경 New American Standard Bible 에는
'Now Barabba was a robber.' 강도라고 되어 있어요.

분명 '강도'와 '혁명가'는 의미가 다른데 무엇으로 이해를 하면 될까요?