바오로딸 성경학교 문의
우편 성경공부 02)944-0819~23
이러닝 성경공부 02)944-0840~42
(정규 과정/단과 강의)
새로나는 성경공부 02)944-0969
이메일: uus@pauline.or.kr
문의 시간: 9:00~18:00
                   (토·일요일/공휴일 휴무)

묻고 답하기

성경, 교재, 바오로딸 성경학교 학사 전반의 궁금한 사항을 문의하는 공간입니다.
(단, 게시글이 홈페이지 성격과 맞지 않는 내용일 때에는 운영자에 의해 삭제될 수 있습니다.)

묻고 답하기 게시판입니다.

기도문 답변왔습니다.
작성자 이남일 작성일 2017-07-04 조회수 644
앞서 올렸던 기도문 질문내용은
https://uus.pauline.or.kr/board/board_view/b_no/48780/b_code/qna/s_yn/N/scale/20/page/2

삼종기도와 묵주기도가 라틴어와 우리말이 왜 다른지에 대한 질문이었고 cbck 답변을 요약하자면

1. 삼종기도문은 질문자가 해석을 너무 직역을 해서 그런 오해가 생긴 것이며 우리말 기도문은 그 의미가 잘 전달되게 의역한 것이다.

2. 묵주기도는 각나라 제단체마다 각 전통에 따라 조금씩 다를 수 있는데 제시한 라틴어기도문은 오리지널기도문이 아니라 어떤 특정단체의 신심을 추가한 기도문인것같다.


*부정확한 내용으로 혼란을 드린것같아서 너무 죄송합니다.
*인터넷에 떠도는 내용은 잘못된 내용이 너무많아 항상 확인해야 된다는 생각을 다시한번 해봅니다.
*아래에 cbck 답변 첨부합니다.



---------------------- 아 래 ------------------------------


삼종 기도



Oremus:

Gratiam tuam quæsumus, Domine,

mentibus nostris infunde;

ut qui, angelo nuntiante,

Christi Filii tui Incarnationem cognovimus,

per passionem eius et crucem,

ad resurrectionis gloriam perducamur.

Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.



기도합시다.

하느님,

천사의 아룀으로 성자께서 사람이 되심을 알았으니

성자의 수난과 십자가로 부활의 영광에 이르는 (은총을 저희에게 내려 주소서.)(붉은색)

우리 주 그리스도를 통하여 (비나이다.)(붉은색)



이 번역이 라틴어 기도문을 충실하게 옮긴 것입니다.



구조를 보자면,



우리가 ~ 부활의 영광에 이르도록 (목적문)

ut qui, angelo nuntiante,

Christi Filii tui Incarnationem cognovimus,

per passionem eius et crucem,

ad resurrectionis gloriam perducamur.



우리는 ~ 빕니다. (주문의 직역)

Gratiam tuam quæsumus, Domine,

mentibus nostris infunde;

주님, 저희 마음(정신)에 주님의 은총을 부어 주시기를 빕니다.



따라서, 위 우리말 기도문의 붉은색 부분을 보면 알 수 있듯이,

제시하신 것처럼 다소 무리한 직역을 하는 것이 아니라,

낱말의 순서와 표현을 적절히 다듬어 옮긴 우리말 기도문은 라틴어를 충실히 옮긴 우리말 기도입니다.





묵주 기도



묵주 기도는 교회의 여러 공동체나 신심 단체의 전통에 따라 그 방법에 조금씩 차이가 있습니다. 우리나라에서도 그렇고, 세계 여러 곳에서도 그러할 것입니다.

우리나라 주교회의가 ‘가톨릭 기도서’에 수록한 것은

교황 요한 바오로 2세 성하의 교서 ‘동정 마리아의 묵주 기도’(Rosarium Virginis Mariae, 2002년 10월 16일)에 따른 것으로, 라틴어 묵주 기도를 충실히 옮긴 것입니다.

아마도 제시하신 기도문은, 특정 단체를 위하여 적절한 기도문을 추가한 것으로 추측됩니다.